2010-04-27 21:19:52 笑話精華~輕鬆一下~
2010-02-23 11:11:59 想不到
Dear William
真的沒想到,原來你的興趣是品酒!!
我平常也喝,但是不懂其中奧妙,純粹是喝氣氛,在一天的結束前,喝上一杯,吃上幾塊起司,再進入夢鄉 ^.^
2009-09-30 11:24:51 自行車碳纖維大廠 - 航翊科技
您好:
航翊EQUINOX車隊 誠摯邀請您 一同參加
10月25日
自行車碳纖維大廠 - 航翊科技
舉辦 感恩回饋特賣會 暨車友回娘家活動
請參閱
http://blog.yam.com/EQUINOX/article/24259749
請問貴協會的E-MAIL 以方便能將活動訊息寄給您 謝謝
航翊EQUINOX品牌-Queenie
2009-09-05 10:03:18 借照片
學長你好
第一次上你的布落格,想向你借Po四張9/3日baby cult wine品酒會的照片上facebook(原本是要找小女心中新上位的白馬王子照片*V*)知會你一聲!(若介意請告知一聲,我會馬上下架! 3Q)有機會一起品酒好嗎?學妹佩琪
http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=597350627&ref=name
2009-07-29 17:16:47 would love to know you
嗨
看見你分享的文生會照片, 心嚮往之. 我目前正在法.西及義三國學習葡萄種植及酒釀造. 這次回台正攜帶了三瓶正點西班牙酒及一捲關於西酒葡萄品種發展的紀錄片, 不知是否有幸能和你結識並分享好酒呢?
盼望能和我聯絡: annesophietien@gmail.com 並相約一同品酒!
Anne-Sophie
2009-04-10 12:29:03 廣東擬規範地名英文翻譯
廣東省各種地名及場館名稱的英文翻譯相當混亂,當局決定於5月起予以規範,以便大家都能看得明白。
南方都市報報道,廣東省質監局發布「公共標誌英文譯法規範」,規範全省行政區劃與市政交通、旅遊景點、商業服務業、體育場館、醫療衛生等領域公共標誌的英文譯法,將於5月1日起實施。
新規範是在參考北京 奧運 公共場所雙語標識英文譯法及結合廣東實際、廣泛徵求社會各界意見的基礎上制定的。
但報道引述質監系統一位人士說,新規範對絕大多數部門沒有什麼約束力,且修改現有的公共標誌牽涉範圍廣,費用大,很多部門也沒有這個積極性。
不過,由於廣州亞運即將舉行,當局期望可以藉此推動各方配合實施。
報道指出,此前對於廣州道路名稱的翻譯到底是用音譯還是意譯,各部門間一直存在爭議。
目前地名管理部門在翻譯地名標誌時,除了數字外,基本上採用漢語拼音直譯,如「中山一路」翻譯成「Zhongshan1Lu」,「廣州大道南」翻譯成「Guangzhou-DadaoNan」。
2009-01-05 16:08:02 凱特文化
黃大哥你好:
想要邀請你為一本葡萄酒書做推薦!
這是一本教討如何入門葡萄酒的書籍,不知道您是否有意願?
有的話,我再寄給您相關的文章閱讀!
期待你的回覆!
凱特文化出版社 蔡錦豐 02-23755878*11









